Prev Proverbs Chapter 26 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

26:1 [Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe, sic indecens est stulto gloria.
*H As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.


Ver. 1. Glory and power. A fool in a high office will endanger himself and the public; (C.) while the virtuous, seeing that merit is not regarded, will not push themselves forward. Æschines.

26:2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
*H As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.


Ver. 2. As a bird, &c. The meaning is, that a curse uttered without cause shall do no harm to the person that is cursed, but will return upon him that curseth; as whithersoever a bird flies, it returns to its own nest. Ch. — Come. Chal. "shall not come in vain," if it be just, like that of Noe, Josue, &c. Heb. "shall not come" (C.) to the person against whom it is uttered, though God will not hold the curser guiltless, as the Vulg. intimates. H. Curses, anathemas, &c. vented without reason, do not injure any but those who denounce them. Yet out of respect for ecclesiastical authority, those who are under censures, must abstain from their functions till they be absolved. C.

26:3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
*H A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.


Ver. 3. Snaffle. "Bit," or muzzle, (camus) to prevent the animal from biting. H. — Sept. Arab. &c. "a goad for an ass." But metheg denotes a bridle. (Mont. H.) asses being there very large, and commonly used for riding. C. xiii. 13. C.

26:4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
*H Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.


Ver. 4. Answer not a fool, &c. Viz. so as to imitate him; but only so as to reprove his folly. Ch. — If thou answer at all, (v. 5.) do it to the purpose, and to prevent others from taking scandal, (C.) as well as to humble the wicked, for his good. H.

26:5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
26:6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
*H He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.


Ver. 6. Iniquity. He is exposed to shame, (Sept.) and must condemn his own folly. C.

26:7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
*H As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.


Ver. 7. Fair. Heb. "unequal legs," or "lifted up," so, &c. H.

26:8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
*H As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.


Ver. 8. Mercury. The god of travellers, who were wont to throw a stone at the foot of his statue, as the Indians (Vincent. Bellor. xxiv.) and Arabs did. Mahomet would not disturb this superstitious custom. The Rabbins style these statues Mercolis. But Sept. &c. give another sense, "as he that bindeth a stone (C.) in the boss of a ring, σφενδονη, (M.) or in a sling," can do no good, but only endanger himself or others, "so," &c. Yet margema is never used elsewhere for a sling, and it means undoubtedly "a heap of stones," (C.) as Mont. substitutes instead of "the sling," in Pagn. "As a small piece of precious stone in a heap of stones is lost, so," &c. Pole. Syn. Parkhurst in rogom. H. — Honour, or an office, in which he may do harm. C.

26:9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
*H As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.


Ver. 9. If. Heb. "as a thorn goeth up into the," &c. Prot. H. — If he attempt to handle or to extract one, he will wound himself the more, as the fool would render truth and wisdom contemptible. C. — Parable. Sept. "but slavery in the hands of fools" groweth up. H.

26:10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
*H Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.


Ver. 10. Anger, and prevent lawsuits. Heb. is variously read and translated. C. — Prot. "the great God, that formed all things, both rewardeth the fool and rewardeth the transgressors." Marg. "a great man giveth all, and he hireth the fool," &c. Sept. "all the flesh of fools is exposed to many storms, for their excess is punished." H.

26:11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
*H As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.


Ver. 11. Dog. This is the only animal which is known to do so. S. Peter uses this comparison to deter any from renouncing the faith; as the Fathers do, to shew the misery attending a relapse. Sept. here add, "there is a confusion," &c. taken from Eccli. iv. 25. C.

* Footnote * 2_Peter 2 : 22 For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit; and: The sow that was washed to her wallowing in the mire.
26:12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens.]
*H Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.


Ver. 12. Fool. The ignorant may be convinced that he wants instruction. C. — But "none are worse than the half-learned." Quintil. i. Jo. v. 21.

26:13 [Dicit piger : Leo est in via, et leaena in itineribus.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
26:14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
*H As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.


Ver. 14. Bed, which he will scarcely leave, though avarice push him forward. S. Aug. ser. xxii. or clxiv.

26:15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
26:16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
*H The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.


Ver. 16. Seven, or many wise men, who used to speak in a sententious manner. C. — So seven is used, v. 25.

26:17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixae alterius.
*H As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.


Ver. 17. Anger. Heb. "passeth by, and meddleth with a quarrel not to him" pertaining. H. — Such expose themselves foolishly to danger. Great discretion is requisite to reconcile those at variance.

26:18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death.
26:19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
*H So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.


Ver. 19. Jest. He will not escape, no more than the person who had committed murder involuntarily, if he were not in a city of refuge. Num. xxxv. 22.

26:20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
*H When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.


Ver. 20. Faileth. Heb. Sym. C. "aboundeth, the fire is bright, or flourisheth." Sept. H.

26:21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
26:22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
26:23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
*H Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross.


Ver. 23. Dross. Hence the proud will be detested, and appear contemptible.

26:24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
*H An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.


Ver. 24. Lips. He will speak of what he hates much.

26:25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26:26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
*H He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.


Ver. 26. Deceitfully. Heb. "in desolation." He will cringe, but when he finds an opportunity, he will discover his evil designs. C.

26:27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
*H He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.


Ver. 27. Him. "Bad advice is worst to him who gives it." Varro. Rust. iii. 22.

26:28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Prev Next